2012-07-18 23:44:28 本文行家:appea0508


       本文来源于NGACN,作者 博学者蕾妮

  原文地址:http://bbs.ngacn.cc/read.php?tid=5022215   转载请在文首保留此行。




  •Pandaren Tea Set - The Pandaren have a rich history of tea. While much care is given to its brewing, the secrets to properly enjoying tea have always been equally valued. This simple tea set was made during the reign of the Mogu, and provided solace and respite to the owner during a time of great pain and tyranny. Although it is cracked and broken, it serves as a reminder to take comfort in the simple pleasures of life.


  •Chang Ki Board and Pieces - Pandaren love games. Chang Ki in particular has been a favorite among the Pandaren since the time of the first Pandaren emperor. Unfortunately, many of the pieces in this ancient set have been lost.


  •Twin Steins of Brewfather Quan Tou Kuo - "A matching set of drinking steins, made of ebony and jade. Brewfather Quan Tou Kuo, "The Two-Fisted", sought to mitigate the side effects of strong drink by creating the perfect duality of brews. When imbibed together in the proper ratios, the Pale Ale of Spirit and the Dark Stout of the Mind combine in the drinker's stomach to achieve a state of enlightenment and goodwill without the loss of judgment and self-control so often experienced by less refined brews. Sadly, the Brewfather's secrets have been lost to time, but these lovingly crafted steins serve as a permanent reminder of his expertise.

酒中仙郭拳头的鸳鸯杯 - 这里提到一位叫郭拳头的酒中仙(这里还特别注释了下,他的名字是熊猫人语中的“拳头”的意思,但其实就是拼音)。他曾发明过一种独特的调酒配方,把阴阳二种酒以正确的比例调和,饮者一方面能有喝酒的爽快感,一方面又不会和喝了一般酒一样失去判断力和自制力。可惜这配方现在失传了。

  •Walking Cane of Brewfather Ren Yun - "A long cane tipped with a head of carved whalebone, once used by the enigmatic Brewfather, Ren Yun. Blind since birth, Ren Yun's other senses were heightened. As a result, he found the brews of his time to be harsh or bitter. Years of experimentation allowed him to perfect four perfect brews that appealed to each of his other senses. And yet, the "one brew" that would appeal to all four senses at the same time eluded him. It was only at the end of his long life that he perfected the one master recipe, "The Four Senses Brew", that was the most magnificent discovery of his generation. Sadly the recipe was lost to time, because Ren Yun's handwriting was pretty much illegible.

酒中仙云仁的拐杖 - 这里提到一位叫云仁的酒中仙。他出生就是个盲人,但其他的四感却非常敏锐,因此也就很挑剔,他喝酒的时候总找不到对味的酒,所以最后他就自己发明了四种完美的酒方,分别对应嗅觉、触觉、味觉、听觉的完美体验。但是他一心想要酿造出“一种酒”来同时对付四感。他试验了很久很久,终于在他临死前配出了这种酒,名曰“四识”。这是他那个时代最伟大的发现。可惜这酒的配方也失传了,毕竟云仁是瞎子,他写出来的酒方后世没人看得懂。

  •Empty Keg of Brewfather Xin Wo Yin - The heart-shaped spigot to this cask reveals it to be an artifact of the late great Brewfather Xin Wo Yin, "The Brokenhearted". Generations ago this renowned Brewfather created "Heartswell Brew", a concoction that infuses the drinker's entire being with a profound sense of warmth and wellbeing. It was said that Xin Wo Yin so loved the product of his art that he wept tears of heavy sorrow over every keg that left his brewery. It's likely that he wept over this very keg. Being that it's empty, you feel a little morose yourself.

酒中仙尹心破的空酒桶 - 这里说到尹心破的名字意思是“心碎的人”,当然对于我们中国玩家来说当然知道这个名字的意思,而这酒桶的龙头也是心形的。此人名为心破,却创造了一种叫“心沃”的酒,喝了心沃酒的人,会感到心情各种温暖舒畅。尹心破对自己酿造的酒倾注了不少感情,每一桶出货的时候他都会抹泪。可惜你挖出来的这个酒桶当然是空的啦,所以起不到暖心的作用,反而会让你感到很郁闷,为啥喝不到呢?

  •Carved Bronze Mirror - While the glass itself is long gone, the reverse of this mirror is an elaborately carved bronze disc depicting the Red Crane of Hope. An inscription reads, "To my dearest Lin / My beauty, my dove / This picture of perfection / Your reflection / My love - Yao"

雕花铜镜 - 这个古物和下面两个讲的是同一个故事。神医姚妙手爱上了美丽的游学者林妹妹,结果林却早逝,而姚从此心碎,终生不娶。特别值得一提的是铜镜上雕的是四天尊之一的朱鹤,是代表“希望”的圣兽。

  •Gold-Inlaid Porcelain Funerary Figurine - "Commissioned at the time of the death of a loved one, figurines such as this one help the grieved overcome their loss. This statuette depicts a beautiful young Pandaren Lorewalker named Lin. The inscription indicates the she succumbed to a terrible fever that swept through the Valley of Four Winds during the short reign of the Hozen Emperor Rikktik.

镶金陶人 - 说到熊猫人就是用这种陶瓷小人来怀念自己故去的爱人,这里的例子当然是林。上面刻的文字提到林妹妹是在感染了四风峡当时流行的热疫而死的。特别值得一提的是,这里提到原来当时猴子曾统治过四风峡!(虽然统治的时间很短暂)当时的猴子皇帝叫若克提克。我估计这热疫可能就是猴子带到四风峡的。

  •Apothecary Tins of Yao Firmpaw - A complete set of brass apothecary jars, with neatly engraved labels, meant for the storage of a complicated array of powerful medicinal herbs. Although the exact use of most of the herbs remains a mystery, a plaque on the box containing the tins identifies the physician as Yao Firmpaw, a name still associated with health and wellness in the Valley of Four Winds because of his spectacular career. Yao never married; legend has it because his heart was forever broken.

姚妙手的药罐 - 这个罐子里装满了各种千奇百怪的药,许多药的功效至今还是谜,不过上面的牌子证明这确实是姚神医的药罐。他留下来的伟大医学遗产至今影响着四风峡的居民的生死。我个人估计姚神医最初是为了救林妹妹而立志学医的,但是最终却没来得及。最后他成为一代神医,但是心里却一直装着林,是以终身不娶嗯。

  •Pearl of Yu'lon - Etched around the center of this orb of jade is a serpent eating its own tail. Inscriptions on either hemisphere read: 'There is but one certainty - every end marks a new beginning.' This orb, carved during the reign of Pandaren Emperor Shu Blindeye in honor of the Jade Serpent, is a representation of the his rebirth into a new body every hundred years. Yu'lon still bestows wisdom and insight from his temple in the Jade Forest.

玉珑珠 - 玉珑乃是身为四天尊之一的青龙的名字。这里说到玉珑珠外头环刻着一条青龙,以头衔尾。是熊猫人皇帝为了拜青龙而御制的。以头衔尾象征着玉珑一百年复生一次的现象。(这里剧透大了啊)。上刻八字:“万物化生,此谓道矣”。因玉珑本为化生之物。目前玉珑居于翡翠林青龙寺中,教化人智慧。值得一提的是,青龙是女的。

  •Standard of Nuzao - A spool of thick canvas that, when held aloft, unfurls to reveal a proud emblem of the Pandaren Empire. Heavy iron rings dangle from long ribbons of leather affixed along the bottom, pulling the banner taut. Stitched into each strip of leather is a reminder for the standard-bearer: "Fear seeks to diminish you, instead, let it reveal you."

砮皂旗 - 砮皂是身为四天尊之一的玄牛的名字,砮皂旗举来展开后是熊猫帝国的纹章。底边系着有几条皮质的缎带,每条缎带末端是铁环。每条缎带上刻着对掌旗使的诫言:“别让恐惧轻贱了你,让它揭示真正的你”。

  •Umbrella of Chi-Ji - The delicate paper canopy of this tall bamboo umbrella has been miraculously preserved since its making some time during the lengthy Thunderpaw dynasty. The underside depicts a blanket of jet-black storm clouds, while a glorious crimson sun adorns the top. Inked in elegant calligraphy across the clouds is a short message: "Hope is the sun behind a stormy sky, ever in the heart, but veiled to the eye." Chi-Ji, the Red Crane, has stood as a symbol of hope for the Pandaren for centuries. His ornate and glorious temple is perched in a vicious jungle south of the Valley of the Four Winds.

赤精伞 - 赤精是朱鹤的名字,也是四天尊之一。这里说这把伞的柄是竹子做的,然后伞面虽然是纸质却仍神奇地保存完好。该伞是雷爪王朝(一个很长的朝代)时期的。伞的内侧画着一片黑云,而顶上则装着一颗赤红的太阳。云间写着一段优美的书法:“希望是隐藏在雷云后的太阳,虽然看不见,却永远在你的心中。”(也许该翻译成古文,但是时间有限)。赤精一直是熊猫人的希望象征,他的神庙在四风峡的南部。

  •Spear of Xuen - Crafted during the Zandalari Troll Wars, this imposing spear is surprisingly lightweight and flexible. Its lacquered wooden shaft is gouged with deep scars, though the tip appears completely unscathed. Judging by the length of this weapon and its date of origin, you presume it was a mounted weapon intended for use from the back of a flying serpent. Scratched into the weathered handle is a note: "The only opponent is yourself." Xuen, the White Tiger, is legendary for his ferocity and prowess in battle. It is at his temple, high in the mountains of Kun Lai Summit, that hopeful warriors temper their strength with discipline.

雪怒矛 - 雪怒就是白虎的名字。这里提到这根矛成于赞达拉战争期间,非常轻便顺手。杆子部分各种伤痕,但矛尖仍然完好。从完成时间和它的长度来看,它就是当初的神龙骑士们在空中作战时使用的。上面刻着“唯一的对手就是你自己。”雪怒以凶猛和强大武艺闻名。他的庙在昆莱山上。